Вы знаете, кого почитают самым мудрым человеком на земле? Конечно же, Соломона. Но почему именно его? Откуда он взял эту мудрость? Бог дал ему эту мудрость. Откроем Притчи Соломона, 1:5, и прочтем: «послушает мудрый – и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы» и «начало мудрости – страх Господень;глупцы только презирают мудрость и наставление».
А теперь откроем 3 Царств, 12:8-11, и прочитаем не о Соломоне, а о его сыне Ровоаме. Здесь описано время после смерти Соломона. Весь Израиль приходит к его сыну, обещает верно следовать за ним и просит понизить налоги.
«Но он пренебрег совет старцев, что они советовали ему, и советовался с молодыми людьми, которые выросли вместе с ним и которые предстояли пред ним, и сказал им: что вы посоветуете мне отвечать народу сему, который говорил мне и сказал: `облегчи иго, которое наложил на нас отец твой’? И говорили ему молодые люди, которые выросли вместе с ним, и сказали: так скажи народу сему, который говорил тебе и сказал: `отец твой наложил на нас тяжкое иго, ты же облегчи нас’; так скажи им: `мой мизинец толще чресл отца моего; итак, если отец мой обременял вас тяжким игом, то я увеличу иго ваше; отец мой наказывал вас бичами, а я буду наказывать вас скорпионами».
У сына Соломона был выбор – кого послушать: старцев, которые предстояли раньше перед лицом Соломона, или молодых людей, которые были все время перед его лицом?
Кого бы послушали вы? Трудный был выбор. Старцы уже как бы стары, а молодые люди как бы должны идти в ногу с царем. И, послушав молодых людей, произошло одно из самых печальных событий в истории Израиля: страна раскололась на две части, большая из которых отошла от его царства. Можно ли назвать его, Ровоама, царя Израиля, мудрым?..
Давайте пожелаем друг другу мудрости, но не человеческой, а мудрости Божьей. Чтобы мы питались Его мудростью и использовали ее. Мудростью, которая записана в Писании и которую мы получаем через Его откровения. Мудростью, которую Он вкладывает в нашу жизнь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.